Перевод: мост или граница? Встреча с Ольгой Бухиной

На встрече с переводчиком Ольгой Бухиной поговорим о важности переводов на русский язык, о связи современной российской прозы с переводной литературой, о традиции перевода в России, о сложности проникновения на англоязычный книжный рынок.

Искусство и культура 12+

Ольга Бухина расскажет об Антологии советской и современной русской детской литературы, составленной для Издательства Колумбийского университета, и о новой монографии по современной детской литературе, а также, конечно, о новых переводах, 

Ольга Бухина – переводчик, литературный критик и специалист по детской литературе, живет в Нью-Йорке. Опубликовала более 50 переводов с английского книг для детей, подростков и взрослых, многие в соавторстве с сестрой, Галиной Гимон. Среди авторов – Клайв С. Льюис, Энид Блайтон, Элизабет Гоудж, Филиппа Пирс, Мег Розофф, Карл Сэндберг, Луис Фицью, Жаклин Келли, Джин Литтл. Пишет о детской литературе для различных научных сборников, журналов и электронных изданий. Ведет раздел детской литературы в электронном журнале «Textura». Один из соавторов трех книг в Детском проекте Людмилы Улицкой «Другой. Другие. О других»: «Язык твой – друг мой», «В общем, про общение» и «Праздник! Праздник!» Автор книги «Гадкий Утёнок, Гарри Поттер и другие. Путеводитель по детским книгам о сиротах». Более подробная информация — на сайте http://olgabukhina.com/.

Поделиться:

998 дней назад
27 июля 2021 19:00–20:30

Событие пройдет онлайн

Уже есть билет
Ссылка на онлайн-событие рассылается за час до его начала.
Получить ссылку

Поделиться:

Связь с организатором

На этот адрес придёт ответ от организатора.

Подпишитесь на рассылку организатора

Возврат билета

Если вы хотите вернуть билеты, вы можете сделать это по ссылке из письма с билетами или оформить запрос организатору в вашем  личном кабинете.

Подробнее о возврате билетов