В связи с выходом в издательстве «Редкая птица» новой книги переводчик Ирина Лейк расскажет о работе переводчика, ее сложностях, тонкостях, секретах и самых главных законах и правилах для любого переводчика. О том, как важно знать не только иностранный, но, прежде всего, и родной язык. О том, как относиться к тексту. О границах, которые никогда нельзя переступать. О том, почему детские книги переводить сложнее, чем книги для взрослых. О самой «одинокой», но такой благодарной профессии. Участники встречи смогут принять участие в дискуссии и задать вопросы, ответы на которые, возможно, помогут им сделать выбор будущей профессии.
Ирина Лейк (Трофимова) – переводчик и писатель, автор четырех романов для взрослых и книг для детей «Тим и Дигги», «Тим и Дигги на каникулах», «Снег», «Фасольки», «Осип — агент 008». Перевела на русский язык более 70 книг с нидерландского и фламандского языка. Автор постоянной колонки в журнале «Аэрофлот».
Если вы хотите вернуть билеты, вы можете сделать это по ссылке из письма с билетами или оформить запрос организатору в вашем  личном кабинете.