Анна Середина, переводчица с польского языка, и Татьяна Агеева, выпускающий редактор издательства «Белая ворона», расскажут о работе над книгой Анны Сковроньской «Ветер» и особенностях перевода реалий в научно-популярной литературе
Вместе с участниками переводчица и редактор обсудят, какой стратегии нужно придерживаться при переводе научно-популярного текста? Что и в каких случаях можно в нем заменить, убрать, а что можно даже добавить? На материале книги Анны Сковроньской «Ветер» участники поразмышляют, почему некоторые польские города и достопримечательности были заменены на российские? Почему в некоторых примерах было изменено количество лет и домов? Из-за чего в переводе появились факты, изначально отсутствовавшие в книге?
У участников будет возможность предложить собственные решения для перевода реалий и получить комментарий ведущих.
Москва
ул. Николоямская, д. 1
Показать на карте
Уже есть билет
Восстановить
Напоминаем, что для того чтобы восстановить билет организатору можно не писать.
Если вы хотите вернуть билеты, вы можете сделать это по ссылке из письма с билетами или оформить запрос организатору в вашем  личном кабинете.